В Швейцарии немецкий язык считается государственным и используется во всех сферах наряду с итальянским и…
Австрийский вариант немецкого языка
В Австрии говорят на собственном варианте верхненемецкого языка (хохдойч), который признан основным государственным языком страны. Согласно последней переписи населения, в этом государстве проживает более 7,5 миллионов его носителей. Помимо немецкого, в Австрии на официальном уровне используются словенский, градищенско-хорватский и венгерский, а словацкий, чешский и цыганский имеют статус языковых меньшинств. Однако какой бы язык гражданин Австрии не считал родным, он свободно общается на немецком.
Несмотря на то, что лингвисты до сих пор спорят о статусе австрийского немецкого, большинство германистов считает его наддиалектной языковой формой. Австрийский вариант немецкого (Österreichisches Deutsch) не стоит путать с австро-баварскими диалектами, бытующими исключительно в разговорной форме. Нормы австрийского немецкого прописаны в соответствующем словаре, впервые изданном в 1951 году.
Из истории Österreichisches Deutsch
Первые исследования в области идентификации австрийского варианта немецкого языка были проведены еще XVIII столетии видным лингвистом того времени Иоханном Поповичем, кстати, словенцем. Его заинтересовали различия между разговорной и письменной речью, бытовавшими в Австрии на то время. Исследования Поповича весьма пригодились при создании упомянутого выше словаря Österreichisches Deutsch.
Лингвист выяснил, что огромную роль в становлении австрийского языка сыграли труды Йозефа Зонненфельса. Это видный юрист широко использовал австрицизмы, слова, не типичные для классического хохдойч того времени. В эпоху правления Габсбургов государственный язык империи пестрел подобными лексемами.
Австрийский вариант еще более отдалился от немецкого в австро-венгерский период (с 1867 года). В это время он пополнился заимствованиями с венгерского, чешского, сербского, словенского и прочих языков. Дважды предпринимались попытки свести нормы австрийского варианта к правилам литературного хохдойч, однако успехом они не увенчались. Проще было признать его самостоятельным вариантом, что и было в конце концов сделано.
Особенности австрийского варианта немецкого языка
У Österreichisches Deutsch есть собственная лексика, присущие только ему грамматические формы и нормы орфоэпии, которые в приложении к литературному немецкому являются грубейшими нарушениями.
- Лексика. Большинство австрицизмов прижилось в профессиональных областях: юриспруденции, педагогике, инженерном деле. С юриспруденцией ясно все: большинство типично австрийских терминов заимствовано из Римского Права и является калькой латыни. Они в австрийском варианте используются и поныне, в то время как в нормативном немецком давно заменены собственными лексемами (Legat – Vermächtnis, Servitut – Dienstbarkeit и так далее). Если говорить об общеупотребительной лексике, можно упомянуть различия в названиях месяцев и блюд.
- Грамматика. Характерной особенностью австрийского является появление/исчезновение промежуточной s в сложных словах, причем совершенно не в тех случаях, которые предусмотрены немецкой языковой нормой. Также имеется ряд особенностей в образовании форм глаголов и несовпадение категории рода у существительных.
- Фонетика. Основной фонетической особенностью австрийского является озвончение согласных p-, t-, k-.
Если вы собираетесь в Австрию и хотели бы побольше узнать о национальном варианте немецкого языка, обратитесь в лингвистическую школу «дасПРОЕКТ». Мы можем помочь вам выучить не только классический немецкий, но и любой из его многочисленных диалектов и вариантов!